Re: Martin d. PGA

<<I'd tend to think that if you had a whole
team from a school from the deaf, they would have no
problem bringing along someone who could translate into
sign language if the moderator agreed to read slowly
enough.>>

There are at least two major problems with
this:

(1) If the translator is translating the words *as he
hears them,* then there will inevitably be a lag
between when the hearing team receives a clue and when
the deaf team does--certainly enough that such a team
would, in effect, lose all buzzer races. [This could be
solved by giving the translator a separate set of
questions from which to work, except that....]

(2)
ASL does NOT have a one-to-one correspondence with
English: it has its own grammar and syntax. [As one simple
example, the English word "went" is represented in ASL by
two signs: one for "go" and one that means "in the
past." (I don't recall which one comes
first.)]

Moreover, many proper names and scientific terms would have
to be spelled out, so there would need to be
significant pauses for both the translator and the moderator
in order to do this.

Ultimately, using a
translator, in some ways, would be like playing a team from,
say, Italy, and having one moderator read to the
American team in English, and one reading to the Italian
team in Italian.

[It appears that, at the
present time, no ideal solution exists. That is not to
say that there never will be one, but for the moment
at least, it appears that any attempt to incorporate
deaf players into the game is fraught with issues of
potential unfairness. Obviously, that should not be
construed as saying that the circuit shouldn't make every
effort to find a solution.]

--STI

This archive was generated by hypermail 2.4.0: Sat 12 Feb 2022 12:30:44 AM EST EST